Встреча с поэзией

 

На свете счастья нет.
Но есть покой и воля.
А. С. Пушкин

Любовь по меньшей мере странна. Почти наверняка при первой встрече не знаешь, что полюбишь, но где-то внутри потихоньку, но неотвратимо растёт это могучее чувство. В одном из последних томов собрания сочинений И. Эренбурга говорится о встрече автора с грузинскими поэтами Тицианом Табидзе и Паоло Яшвили, об их удивительном гостеприимстве, об их бесконечной любви к своей Родине.

Шло время. Его непритворное свойство уносить всё суетное, мелкое, слабое и выделять, приносить значимое, талантливое, вечное сталкивало меня с этими именами. И что-то росло.

И странно, я помню даже тот день четвёртого января этого года, когда ненадолго заскочил в книжный магазин на Привокзальной площади и увидел две маленькие ярко-розовые книжечки Паоло Яшвили и Тициана Табидзе. Странно, но год издания 1967-й. Десять лет они как-то где-то ютились, десять лет не звучали строчки:

Как ты – брат мне, то спой мне за чашею,
И пред тобой на камни я грянусь.
Здравствуй же, здравствуй, о жизнь сладчайшая,
Твой я вовек и с тобой не расстанусь.

П. Яшвили несёт нам обогащающее:

Большое чувство вновь владеет мной.
Его щедрот мой мозг вместить не в силах.
Поговорим. Свой взор вперяю в твой
И слов ищу, простых и непостылых.

Мощный взлёт мыслей, чарующий колорит юга –

Что мне в поисках новой гармонии?
Виноградники рядом простёрты.
Там найду я её в благовонии
Гроздьев аладастурского сорта –

любовь к жизни и к людям покоряют, греют сердце и несут покой.

Они родились и ушли из жизни в одни и те же годы (1895-1937), но голос больших людей не умирает. Прекрасные переводчики Б. Пастернак, Н. Заболоцкий, П. Антокольский принесли мир их чувств нам. Грустно расставаться с двумя маленькими и простенькими книжечками, на которых написано П. Яшвили и Т. Табидзе – от них исходит тепло и добро больших людей.